Traducción fonética de algunas líneas de SCAV

Tarkovitas comunidad Española de Escape from Tarkov Foros Escape from Tarkov Traducción fonética de algunas líneas de SCAV

Mostrando 0 respuestas a los debates
  • Autor
    Entradas
    • kero
      Superadministrador
      rublos 325

      Traducción scavs fonética

      Fushibi – soldado
      Kiapka – gorra de béisbol (manera de decir que es un pmc)
      Pashani – colegas/amigos

      E tukut a pashao – ¿Donde esta?
      Wolom suka – ahí está el cabron
      Vali qui soja – matad a ese chupapollas
      Stoki atbar – muere escoria!
      Dabai machi – a por ellos!
      Wat pituj – vaya imbécil
      Kñita – liendre (xD)
      Simi birsoj – acorralad al BEAR!
      Uuhp y – Cerdo
      Shalava – puta
      Narmas – bien
      Narmana narmana – está bien, está bien
      Jak barriga napatom bababam – vamos a vender y luego de putas
      Nesta niplajoi jin espada – entonces? se ha quedado un buen día, señores
      Budapit akurralna nasselna – le voy a dar con cuidado pero fuerte
      Abatu drugal nabaltochna – por aquí ha pasado mi amigo seguro
      Niesto nyet – alguien aquí?
      Opachki – WOW
      Echo sajri – que es esta mierda?
      Noichoto sajuña – que coño está pasando aquí?

Mostrando 0 respuestas a los debates
  • Debes estar registrado para responder a este debate.

¿Listo para comenzar tu viaje?

Si no hay loot en un sitio, ese sitio no sirve para nada